Találati lista

Szerző Cím Évszám Tárgyszavak
Lőrinc László Kosztolányi és a bábszínház
1990 műfordítás, színháztörténet
Madácsy Piroska Kosztolányi Dezső francia kapcsolataihoz
1985 francia irodalom, irodalmi kölcsönhatás, műfordítás
Zágonyi Ervin Kosztolányi három nővér fordítása
1982 dráma, irodalmi kölcsönhatás, műfordítás, orosz irodalom
Zágonyi Ervin Kosztolányi, az orosz líra tolmácsa. (Orosz műfordításai a Modem költőkben)
1983 irodalmi kölcsönhatás, költészet, műfordítás, orosz irodalom
Zágonyi Ervin Kosztolányi japán versfordításai - forrásaik fényében
1986 irodalmi kölcsönhatás, japán irodalom, költészet, műfordítás
Zágonyi Ervin Kosztolányi japán versfordításai - forrásaik fényében II.
1990 irodalmi kölcsönhatás, japán irodalom, költészet, műfordítás
Zágonyi Ervin Kosztolányi kínai versfordításai
1991 irodalmi kölcsönhatás, kínai irodalom, költészet, műfordítás
Zágonyi Ervin Kosztolányi R. U. R.-fordítása
1996 cseh irodalom, dráma, irodalmi kölcsönhatás, műfordítás
Zágonyi Ervin Kosztolányi kínai és japán versfordításainak keletkezéstörténete; A japán közvetítő szövegek jegyzéke
2008 irodalmi kölcsönhatás, japán irodalom, kínai irodalom, költészet, műfordítás
Fenyvesi István Zágonyi Ervin: Kosztolányi és az orosz irodalom
1994 irodalmi kölcsönhatás, műfordítás, orosz irodalom
Horváth Mária Képek vándorlása
1985 irodalmi hatás, költészet, magyar irodalom története, műfordítás, nyelvi stílus
Vitéz Ildikó Kosztolányi- Büchner társszerzője: a Danton halála- magyar fordításainak tükrében
1990 dráma, irodalomkritika, műfordítás, német irodalom
Emery George Kosztolányi Dezső mint Hölderlin ambivalens fordítója
1990 irodalmi kölcsönhatás, műfordítás, német irodalom
Józan Ildikó Nyelvek poétikája : Alice, Évike, Kosztolányi meg a szakirodalom
2010 magyar nyelvészet, műfordítás, nyelvi stílus
Kalmár Éva Ki a költője? : Kosztolányi Dezső kínai versfordításairól
2011 irodalmi kölcsönhatás, kínai irodalom, költészet, műfordítás
Kalmár Éva Hogyan lehet kínai verset fordítani? Nyugati versfordítási hagyományok és Kosztolányi kínai versei
2013 irodalmi kölcsönhatás, kínai irodalom, költészet, műfordítás
Végh Dániel Kosztolányi Dezső: Spanyol antológia
2010 antológia, műfordítás, spanyol irodalom
Tábor Sára The Goncourt Prize-winning “roman n?gre”. About Kosztolányi’s Hungarian translation of René Maran’s Batouala
2014 francia irodalom, műfordítás, regény
Réz Pál Kosztolányi Dezső (?) két ismeretlen bírálata Babits Dante-fordításáról
1977 irodalomkritika, műfordítás, olasz irodalom
Végh Dániel "Comme hyspanisant fervent...": Kosztolányi Dezső spanyol műfordításai
2008 műfordítás, spanyol irodalom
Zágonyi Ervin Kosztolányi északi - dán, norvég, svéd - műfordításai
1997 germán nyelvek irodalma, műfordítás
Ferenczi László Kosztolányi és a Modern költők
1993 antológia, költészet, műfordítás
Kolozsy-Kiss Eszter Kosztolányi Dezső japán versfordításairól
2008 japán irodalom, költészet, műfordítás
Vitéz Ildikó "...ami megérint téged, engem" : Szerelmes és erotikus versfordítások Babits, Kosztolányi és Szabó Lőrinc világirodalmi antológiáiban
1996 antológia, költészet, műfordítás
Kosztolányi Dezső (ford.), Takács László (szerk.) Szent Imre himnuszok
2015 himnusz, középkori latin irodalom, kritikai szövegkiadás, magyar irodalom, műfordítás
Kosztolányi Dezső Modern költők: Külföldi antológia
1922 antológia, műfordítás, vers
Kosztolányi Dezső (ford.) Victor Hugo költeményeiből : Levél egy hölgyhöz, mely léghajóval ment el 1871 január 10-én
1935 francia irodalom, műfordítás, vers
Hózsa Éva Német fordítás, franciás fortély : a Mágia című Kosztolányi-kötet három verse német nyelven, 1914
2010 irodalmi kölcsönhatás, költészet, műfordítás, német irodalom